Me parece que el traducir de una lengua a otra es como quien mira los tapices flamencos por el revés, que aunque se ven las figuras, están llenas de hilos que las oscurecen, y no se ven con la lisura y tez del haz; y el traducir de lenguas fáciles, ni arguye ingenio ni elocución, como no le arguye el que traslada ni el que copia un papel de otro papel––dijo don Quijote.
Y aún así le dije a Enrique Fierro, simpatizante de los rinocerontes––Tomemos prestada la pelota de ping-pong de nuestros amigos Lorenzo y Margarita, y aquí escribámonos y traduzcámonos el uno al otro. Pero, tejamos reversos, traducciones traidoras, como falsos amigos, des faux amis que se miran, pero no se reconocen.

Saturday, January 29, 2011

Gracious pores answered with respiration my over-thinking that wasn't convincing at all. I understand. –With you Doubt works from the morning until 11 at night, whereas Certainty doesn't work. Isn't that it? Multitudes: I, you, he, we. So many voices all stampeding through that single screen, the one with constant technical problems belonging to whom I call you.– ...And while being transformed into anacoluthon, the lagoon engulfed the Hyena.

Next step: What of the Hyena?, what of her cackle?, now not even in the darkest dreams admitted. Touch iron and stand pat while the beldame bounds upward abeam of the grackles, into the sunset. Grackles that, according to a sensible Sunday señora cresting at 500 feet, are to be dreaded. And while perhaps reasonable, the lady's misassertion confused me because when mixed amongst them
I am happiness, like a thought or a song rhymed assonantly. But there is still an hour until 11 and General En, your distrust of consonance tempts the mesmerizing limits and ruins of oneself.

Your chérie called you "the captain" and me a mere "sea man". Ink runs the ranks or jumps ship, and she must be the admiral, scribing verses while her memory's vines climb upwards. If we were all One, there'd be no trireme, whose punished sails traditionally stirred more fear in its day, señora, than any murder of grackles.

1 comment:

  1. Sí, ella debe ser "The Admiral".

    ReplyDelete